Más de 11 años en Internet
->No hagas click en esta frase.

01 junio, 2006

Traductor de lenguas españolas cooficiales

Nace la primera web de traducción de textos, webs y documentos de catalán, castellano, gallego y euskera.

El servicio es gratuito, su código abierto y salvo el euskera el margen de error en la traducción es bastante reducido.

Margen de error:
Castellano - Catalán/Valenciano: 3,8%
Castellano - Gallego: 4,8%
Castellano - Euskera: 24,8%

Web: www.opentrad.org

2 comentarios:

  1. Vengo de hacer un examen sobre tasas de error y esas cosas, y en ese caso la fiabilidad no es del 3%, debe suponerse que es la contaria, el 97%. El 3% es la tasa de fallos....

    O eso creo y espero por que he probado a traducir y va muy bien, no tiene un 3% de fiabilidad....

    Bye!

    ResponderEliminar